每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! /translation


-------------译者:金沙手机版客户端翻译总管--- 审核者:金沙手机版客户端翻译总管------------



Pope Francis attended a ceremony in Hiroshima, Japan, Sunday, Nov. 24, to remember the country's atomic bombing victims.
The ceremony took place at Hiroshima's Peace Memorial site, and was watched by a large audience including representatives of various religions. Francis declared the possession of nuclear weapons "immoral" and appealed for the abolition of nuclear weapons, saying their mere possession is perverse and indefensible. Francis traveled to Hiroshima and Nagasaki to demand that world powers renounce their nuclear arsenals, declaring the use and possession of atomic bombs an“immoral” crime and a dangerous waste.

天主教皇方济各11月24日在日本广岛出席了一个纪念仪式,纪念这个国家遭受原子弹袭击的受害者。
这个仪式在广岛和平纪念馆举行,许多人来观看了这个仪式,其中包括许多宗教界的代表。方济各教皇在仪式上宣称:“拥有核武器是‘不道德的’。”他呼吁全世界销毁和禁止核武器,他说拥有核武器是错误的和不可饶恕的。方济各教皇访问了广岛和长崎,他呼吁世界各大国声明放弃他们的核武器并宣布“使用和拥有核武器是不道德的犯罪行为,核武器是一种危险的垃圾”。

-------------译者:金沙手机版客户端翻译总管--- 审核者:金沙手机版客户端翻译总管------------

He restated his support for a 2017 treaty to ban nuclear weapons, approved by nearly two-thirds of U.N. members but opposed by big nuclear powers who say it could undermine nuclear deterrence. The United States dropped a bomb on Aug. 9, 1945, instantly killing about 27,000 people in Nagasaki. It was the second city hit by an atomic bomb during World War II. In Hiroshima, the site of the first blast, the bomb instantly killed about 78,000 people.

他重申了他对2017年联合国通过的《全球禁止核武器条约》的支持,当时这份条约得到了联合国近3分之2的成员国的赞成,但是核大国们则抵制这份条约,它们表示这份条约会逐渐削弱核武遏制力。美国在1945年8月9日在日本长崎县投下了一颗原子弹,瞬间杀死了大约27000人。长崎市是第二次世界大战中第二个遭到原子弹打击的城市。广岛市第一个被原子弹打击的城市,核爆瞬间杀死了78000人。